I went to see Wicked this weekend (it having finally made its way to Denmark.)

It was awesome. :-) Loved the steampunk look and is considering tracking down the book.

Mind you, it annoys me, about musicals, how they always get translated, which is - well, thing is, I'm the type to consider dubbing of movies and tv-series something only done for things targetting the very young (and if a movie has any chance at drawing an independent adult audience, it's usually get shown in cinema in two editions - one dubbed, one subtitled). The very idea of not seeing something in the original language (with subtitles in a language I understand, if necessary), well, why would I want to? I'm not a child, am I? And yet, when it comes to musicals, they are translated - always. If I want to see an original language musical, I need to go to England or the US or I need to see one of the rare travelling tours. I mean, theater I can understand translating, because they have lines, which don't have to rhyme or fit the tune, but musicals? Not just having to translate, but fit the text to the music, I can't help but suspect quite a lot getting lost in translation... I mean, Everybody Hates Evil doesn't exactly seem an accurate translation of No One Mourns the Wicked, yet that's what we got. And. Well. I mean, it's not like I don't get that it's a Danish theater and it's supposed to be for everybody, not just people who understand English, but it still annoys me, dammit.
Tags:

From: [identity profile] doolabug.livejournal.com


I have a paperback in English and would be very happy to send it to you!

From: [identity profile] oneiriad.livejournal.com


Thanks for the offer, but you don't have to do that. My sister's got a copy I can borrow, and otherwise there's always the library, which is where most of the books I read live their day-to-day lives anyway. But thanks :-)
.

Profile

oneiriad: (Default)
oneiriad

Most Popular Tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags